有名ゲームのローカライズ(翻訳)体験談

 

1.はじめに

みなさんこんにちは!!!!!!あらいさんと言います!!!!
突然ですが、私と友人は7月前半、とある面白そうなゲームを一緒に見つけました…それは、DuoTale Studiosというゲームスタジオが作った、
「Conveyor Sushi Restauranthttps://www.roblox.com/games/11848247239/Conveyor-Sushi-Restaurantという、アクティブユーザーが6000人のゲームのローカライズ(翻訳)を行いました!

 

このゲームは、いわゆる日本の回転寿司を再現したExperienceで、とても日本愛を感じる物でした…!(開発者さんも日本語を勉強しているぐらい!)

 

ですが…すこし残念だったのはRobloxの「自動翻訳」!!!!!!!

なんか日本語が…変だ!!!!!

 

 そうです!自動翻訳だと日本の回転寿司感が少し薄れてしまったのです…だから…!私が今回初めて、このゲームのローカライズをやりたい!と開発者に打診しました!

 

2.どんな風に翻訳まで行ったのか

まず、開発者に直接Discordを使用して打診する前に、Emailで以下のような内容の文を送りました。

Subject:About suggest localize to Japanese Language.

(用件:日本語へのローカライズについて。)

Hello. My name is araisan1023 who lived in (地域).
(こんにちは、(地域)に住んでいる、araisan1023と申します。)
I played your game, and I am interested in your “Conveyor Sushi Restaurant”.
(あなたのゲームをプレイしましたが、あなたの「回転寿司屋」に興味があります。)
Honestly, This game is the greatest Sushi game and This game is really reproduced from Japanese Conveyor Sushi Restaurants I have ever seen before.
(正直に言いますが、今まで見た中で、このゲームは最も優れた寿司屋のゲームであり、尚且つとても再現度が高いゲームです)

So, now I’m gonna ask you some suggestions.
(なので、今からいくつかの提案をしたいと思います。)

As you know from the subject, I want to localize your game to Japanese for free.
(件名から察していると思われますが、あなたのゲームを無料で日本語へローカライズしたいと思っています)

I have some reason that this game needed localization.
(私は2つのこのゲームがローカライズが必要だと感じた理由があります。)

Firstly , Japanese popularity is now more and more being increasing without ads by Youtuber.This is shows chance that your game will be becoming popular games in Japan, and more chance of earn Robux.
(まず、日本人のプレイヤー人口がYoutuberの宣伝なしで現在も増加しているということです。この根拠は、ローカライズをすることによってあなたのゲームが日本でもっと有名になるチャンスと、Robuxをもっと得るチャンスを示しています。)

Secondly, I have seen your game localize. But some Japanese sentences are being weird. So I want to fix it before Japanese Youtuber is introduced your game.
(次に、あなたのゲームの翻訳を見ましたが、いくつかの日本語の文がおかしいです。ですので、私は日本のYoutuberが紹介する前に、その日本語の文を治したいと思っています。)

If you are interested in my mail detail, Contact again to (自分のEmail).
(もし、私のEmailの内容に興味を持ちましたら、またこの自分のEmailへご連絡ください。)

Sincerely.
(心から、)

araisan1023.

といった、めっちゃ敬意を払った(自己満)Emailを送りました!

 

ですが…返事はなし…

 

しぶしぶ私も察していましたが、開発者がめっちゃ更新をしていたのです…

 

ですので、今度はDiscordサーバーに行って、実際に開発者にDirect Messageをすることにしました。

そうするとしっかりと返事をしてくださりました!
そうするとこんな返事が…

I read it. I wouldn’t feel right letting you translate without payment though.
(読みました。ですが、翻訳を無料で提案されちゃうとすこし気まずいです…)
Is there any part specifically that needs the most work in the game? I want to make it as authentic as possible!
(もし可能であれば私のゲームにいちばん必要な(翻訳が必要な内容)物はありますか?できるだけ本物に近く作りたいので!)

と言ってくれました。そして、私はどこがおかしいかを説明しました。

ですが量が量…!だったので、私自身で翻訳したいと言いました。その結果、

 

翻訳の代行をしてほしい!と開発者さんから言ってくれました!(ありがとうございます!)

後日、CSVファイルが手渡され、ファイルの内容に沿って翻訳を行い、翻訳作業を終えたCSVファイルを送りました。

そのまた後日、ついに私の翻訳が適用されました!(YATTAH!!!)🥳

 

この時は本当にうれしかったです!私の考えた翻訳内容が適用され、それが他のユーザーのゲームへの理解をしやすさを上げれたと思っていたからです!

 

 

 

 

3.この日記を見てくれた人たちに向けて

皆さんはこれで、「私の好きなRobloxのExperienceのローカライズをやってみたい!」など思われましたでしょうか?

私はこの体験はなかなかできない体験だったと思っています。まず、今回ローカライズを行った先が私の提示した翻訳したい理由に理解を示してくれたこと、これが一番今回の体験につながったのではないかと思ってます!

もし私みたいにローカライズ(翻訳)をしてみたい方は、対象の言語に知識があり、なおかつ決意を示すことが重要だと思います…!提案する前は、一応開発者さんの様子は見ておきましょう…!

araisan1023

araarararararararararara

Robloxアカウント:

https://www.roblox.com/users/727322214/profile

回答

araisan1023
2023年 07⽉ 31⽇

 

1.はじめに

みなさんこんにちは!!!!!!あらいさんと言います!!!!
突然ですが、私と友人は7月前半、とある面白そうなゲームを一緒に見つけました…それは、DuoTale Studiosというゲームスタジオが作った、
「Conveyor Sushi Restauranthttps://www.roblox.com/games/11848247239/Conveyor-Sushi-Restaurantという、アクティブユーザーが6000人のゲームのローカライズ(翻訳)を行いました!

 

このゲームは、いわゆる日本の回転寿司を再現したExperienceで、とても日本愛を感じる物でした…!(開発者さんも日本語を勉強しているぐらい!)

 

ですが…すこし残念だったのはRobloxの「自動翻訳」!!!!!!!

なんか日本語が…変だ!!!!!

 

 そうです!自動翻訳だと日本の回転寿司感が少し薄れてしまったのです…だから…!私が今回初めて、このゲームのローカライズをやりたい!と開発者に打診しました!

 

2.どんな風に翻訳まで行ったのか

まず、開発者に直接Discordを使用して打診する前に、Emailで以下のような内容の文を送りました。

Subject:About suggest localize to Japanese Language.

(用件:日本語へのローカライズについて。)

Hello. My name is araisan1023 who lived in (地域).
(こんにちは、(地域)に住んでいる、araisan1023と申します。)
I played your game, and I am interested in your “Conveyor Sushi Restaurant”.
(あなたのゲームをプレイしましたが、あなたの「回転寿司屋」に興味があります。)
Honestly, This game is the greatest Sushi game and This game is really reproduced from Japanese Conveyor Sushi Restaurants I have ever seen before.
(正直に言いますが、今まで見た中で、このゲームは最も優れた寿司屋のゲームであり、尚且つとても再現度が高いゲームです)

So, now I’m gonna ask you some suggestions.
(なので、今からいくつかの提案をしたいと思います。)

As you know from the subject, I want to localize your game to Japanese for free.
(件名から察していると思われますが、あなたのゲームを無料で日本語へローカライズしたいと思っています)

I have some reason that this game needed localization.
(私は2つのこのゲームがローカライズが必要だと感じた理由があります。)

Firstly , Japanese popularity is now more and more being increasing without ads by Youtuber.This is shows chance that your game will be becoming popular games in Japan, and more chance of earn Robux.
(まず、日本人のプレイヤー人口がYoutuberの宣伝なしで現在も増加しているということです。この根拠は、ローカライズをすることによってあなたのゲームが日本でもっと有名になるチャンスと、Robuxをもっと得るチャンスを示しています。)

Secondly, I have seen your game localize. But some Japanese sentences are being weird. So I want to fix it before Japanese Youtuber is introduced your game.
(次に、あなたのゲームの翻訳を見ましたが、いくつかの日本語の文がおかしいです。ですので、私は日本のYoutuberが紹介する前に、その日本語の文を治したいと思っています。)

If you are interested in my mail detail, Contact again to (自分のEmail).
(もし、私のEmailの内容に興味を持ちましたら、またこの自分のEmailへご連絡ください。)

Sincerely.
(心から、)

araisan1023.

といった、めっちゃ敬意を払った(自己満)Emailを送りました!

 

ですが…返事はなし…

 

しぶしぶ私も察していましたが、開発者がめっちゃ更新をしていたのです…

 

ですので、今度はDiscordサーバーに行って、実際に開発者にDirect Messageをすることにしました。

そうするとしっかりと返事をしてくださりました!
そうするとこんな返事が…

I read it. I wouldn’t feel right letting you translate without payment though.
(読みました。ですが、翻訳を無料で提案されちゃうとすこし気まずいです…)
Is there any part specifically that needs the most work in the game? I want to make it as authentic as possible!
(もし可能であれば私のゲームにいちばん必要な(翻訳が必要な内容)物はありますか?できるだけ本物に近く作りたいので!)

と言ってくれました。そして、私はどこがおかしいかを説明しました。

ですが量が量…!だったので、私自身で翻訳したいと言いました。その結果、

 

翻訳の代行をしてほしい!と開発者さんから言ってくれました!(ありがとうございます!)

後日、CSVファイルが手渡され、ファイルの内容に沿って翻訳を行い、翻訳作業を終えたCSVファイルを送りました。

そのまた後日、ついに私の翻訳が適用されました!(YATTAH!!!)🥳

 

この時は本当にうれしかったです!私の考えた翻訳内容が適用され、それが他のユーザーのゲームへの理解をしやすさを上げれたと思っていたからです!

 

 

 

 

3.この日記を見てくれた人たちに向けて

皆さんはこれで、「私の好きなRobloxのExperienceのローカライズをやってみたい!」など思われましたでしょうか?

私はこの体験はなかなかできない体験だったと思っています。まず、今回ローカライズを行った先が私の提示した翻訳したい理由に理解を示してくれたこと、これが一番今回の体験につながったのではないかと思ってます!

もし私みたいにローカライズ(翻訳)をしてみたい方は、対象の言語に知識があり、なおかつ決意を示すことが重要だと思います…!提案する前は、一応開発者さんの様子は見ておきましょう…!

  • トピックに返信するにはログインしてください
2023年 07⽉ 31⽇
キャンセル

        

この機能を利⽤するには
ログインする必要があります。